Ахл Аль Бейт
Зиярат Имама Резы (А)
Молитвы

Зиярат Имама Резы (А)

Опубликовано 15 ноября 2023

Передал шейх Мухаммад ибн Хасан ибн Валид — один из шейхов Садука, — а также сам Садук в «Факихе» относительно зиярата Имама Али ибн Мусы Резы (А):

Когда желаешь сделать зиярат к нему, то сначала соверши полное омовение, а совершая его, говори:
  • О Аллах, очисти меня и очисти моё сердце, | aллāхуммa taххирнӣ вa taххир ќaльбӣ | اَللَّهُمَّ طَهِّرْنِي وَطَهِّرْ قَلْبِي
  • раскрой мою грудь, | вaшрah лӣ ŝaдрӣ | وَٱشْرَحْ لِي صَدْرِي
  • заставь течь с моего языка хвалу и славословие Тебе, | вa aджри Аaлā лисāнӣ мидhaтикa вa ҫҫaнā'a Аaлaйкa | وَاجْرِ عَلَىٰ لِسَانِي مِدْحَتَكَ وَٱلثَّنَاءَ عَلَيْكَ
  • ибо нет силы и мощи, кроме как у Тебя! | фa иннaхӯ лā haулa вa лā ќуввaтa иллā бикa | فإِنَّهُ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِكَ
  • О Аллах, сделай это для меня очищением и исцелением! | aллāхуммa джАaльху лӣ taхӯрaн вa шифā'aн | اَللَّهُمَّ ٱجْعَلْهُ لِي طَهُوراً وَشِفاءً
  • Потом выйди из дома, говоря:

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! | бисми ллāхи ррahмāни ррahӣми | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمٰنِ ٱلرَّحِيمِ

  • Во имя Аллаха, и ради Аллаха, | бисми aллāхи вa биллāхи | بِسْمِ ٱللَّهِ وَبِٱللَّهِ
  • и к Аллаху, и к сыну Посланника Аллаха! | вa илā aллāхи вa илā ибни рaсӯли aллāхи | وَإِلَىٰ ٱللَّهِ وَإِلَىٰ ٱبْنِ رَسُولِ ٱللَّهِ
  • Достаточно мне Аллаха, и я положился на Аллаха! | haсбийa aллāху тaвaккaлту Аaлā aллāхи | حَسْبِيَ ٱللَّهُ تَوَكَّلْتُ عَلَىٰ ٱللَّهِ
  • О Аллах, к Тебе я направился и устремился | aллāхуммa илaйкa тaвaджджaхту вa илaйкa ќaŝaдту | اَللَّهُمَّ إِلَيْكَ تَوَجَّهْتُ وَإلَيْكَ قَصَدْتُ
  • и возжелал то, что есть у Тебя! | вa мā Аиндaкa aрaдту | وَمَا عِنْدَكَ ارَدْتُ
  • Войдя в священный храм Имама Резы (А), скажи
  • Во имя Аллаха, и ради Аллаха, | бисми ллāхи вa биллāхи | بِسْمِ ٱللَّهِ وَبِٱللَّهِ
  • и на религии Посланника Аллаха, | вa Аaлā миллaти рaсӯли ллāхи | وَعَلَىٰ مِلَّةِ رَسُولِ ٱللَّهِ
  • да благословит Аллах его и его род! | ŝaллā aллāху Аaлaйхи вa āлихӣ | صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
  • Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, | aшхaду aн лā илāхa иллā ллāху | اشْهَدُ انْ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ
  • Единого, без сотоварищей, | вahдaхӯ лā шaрӣкa лaхӯ | وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ
  • и что Мухаммад — Его раб и посланник, | вa aшхaду aннa муhaммaдaн Аaбдухӯ вa рaсӯлухӯ | وَاشْهَدُ انَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ
  • и что Али — наместник Аллаха! | вa aннa Аaлиййaн вaлиййу ллāхи | وَانَّ عَلِيّاً وَلِيُّ ٱللَّهِ
  • Теперь иди, пока не подойдёшь к его могиле. Когда встанешь перед ней, скажи:

Свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, | aшхaду aн лā илāхa иллā aллāху | اشْهَدُ انْ لاَ إِلٰهَ إِلاَّ ٱللَّهُ

  • Единого, без сотоварищей, | вahдaхӯ лā шaрӣкa лaхӯ | وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ
  • и что Мухаммад — Его раб и посланник, | вa aшхaду aннa муhaммaдaн Аaбдухӯ вa рaсӯлухӯ | وَاشْهَدُ انَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ
  • и что он — господин первых и последних, | вa aннaхӯ сaййиду ль-aввaлӣнa вa ль-āḣирӣнa | وَانَّهُ سَيِّدُ ٱلاوَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ
  • и что он — господин пророков и посланников! | вa aннaхӯ сaййиду ль-aнбийā'и вa ль-мурсaлӣнa | وَانَّهُ سَيِّدُ ٱلانْبِيَاءِ وَٱلْمُرْسَلِينَ
  • О Аллах, благослови Мухаммада — | aллāхуммa ŝaлли Аaлā муhaммaдин | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ
  • Твоего раба, посланника и пророка, | Аaбдикa вa рaсӯликa вa нaбиййикa | عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَنَبِيِّكَ
  • господина всех Твоих творений | вa сaййиди ḣaльќикa aджмaАӣнa | وَسَيِّدِ خَلْقِكَ اجْمَعِينَ
  • благословением, которое никто не способен подсчитать, кроме Тебя! | ŝaлāтaн лā йaќвā Аaлā иhŝā'ихā гaйрукa | صَلاَةً لاََ يَقْوَىٰ عَلَىٰ إِحْصَائِهَا غَيْرُكَ
  • О Аллах, благослови повелителя верующих | aллāхуммa ŝaлли Аaлā aмӣри ль-му'минӣнa | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ امِيرِ ٱلْمُؤمِنِينَ
  • Али ибн Абу Талиба, | Аaлиййи бни aбӣ tāлибин | عَلِيِّ بْنِ ابِي طَالِبٍ
  • Твоего раба и брата Твоего посланника, | Аaбдикa вa aḣӣ рaсӯликa | عَبْدِكَ وَاخِي رَسُولِكَ
  • которого превознёс Ты через Твоё знание | aллaӟӣ интaджaбтaхӯ би Аилмикa | ٱلَّذِي ٱنْتَجَبْتَهُ بِعِلْمِكَ
  • и сделал его ведущим по пути для тех, для кого пожелал Ты из Твоего творения, | вa джaАaлтaхӯ хāдийaн лимaн ши'тa мин ḣaльќикa | وَجَعَلْتَهُ هَادِياً لِمَنْ شِئْتَ مِنْ خَلْقِكَ
  • и указанием на того, кого отправил Ты с Твоим посланием, | вa ддaлӣлa Аaлā мaн бaАaҫтaхӯ би рисāлāтикa | وَٱلدَّلِيلَ عَلَىٰ مَنْ بَعَثْتَهُ بِرِسَالاَتِكَ
  • и судьёй Закона с Твоей справедливостью, | вa дaййāнa ддӣни би Аaдликa | وَدَيَّانَ ٱلدِّينِ بِعَدْلِكَ
  • и распределяющим Твоё повеление меж Твоих творений, | вa фaŝли ќazā'икa бaйнa ḣaльќикa | وَفَصْلِ قَضَائِكَ بَيْنَ خَلْقِكَ
  • и хранителем над всем этим: | вa ль-мухaйминa Аaлā ӟāликa куллихӣ | وَٱلْمُهَيْمِنَ عَلَىٰ ذٰلِكَ كُلِّهِ
  • мир ему, милость Аллаха и благословение! | вa ссaлāму Аaлaйхи вa рahмaту ллāхи вa бaрaкāтухӯ | وَٱلسَّلاَمُ عَلَيْهِ وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ
  • О Аллах, благослови Фатиму, | aллāхуммa ŝaлли Аaлā фātимaтa | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ فَاطِمَةَ
  • дочь Твоего Пророка | бинти нaбиййикa | بِنْتِ نَبِيِّكَ
  • жену Твоего наместника, | вa zaуджaти вaлиййикa | وَزَوْجَةِ وَلِيِّكَ
  • мать внуков Пророка Хасана и Хусейна — | вa умми ссибtaйни ль-haсaни вa ль-hусaйни | وَامِّ ٱلسِّبْطَيْنِ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ
  • господ юношей Рая — | сaййидaй шaбāби aхли ль-джaннaти | سَيِّدَيْ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ
  • чистую, пречистую, очищенную, | аt-tтухрaти ttāхирaти ль-муtaххaрaти | ٱلطُّهْرَةِ ٱلطَّاهِرَةِ ٱلْمُطَهَّرَةِ
  • благочестивую, совершенную, довольную (Аллахом), незапятнанную – | ат-тaќиййaти ннaќиййaти ррazиййaти zzaкиййaти | ٱلتَّقِيَّةِ ٱلنَّقِيَّةِ ٱلرَّضِيَّةِ ٱلزَّكِيَّةِ
  • госпожу всех женщин Рая, — | сaййидaти нисā'и aхли ль-джaннaти aджмaАӣнa | سَيِّدَةِ نِسَاءِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ اجْمَعِينَ
  • благословением, которое никто не сможет подсчитать, помимо Тебя! | ŝaлāтaн лā йaќвā Аaлā иhŝā'ихā гaйрукa | صَلاَةً لاََ يَقْوَىٰ عَلَىٰ إِحْصَائِهَا غَيْرُكَ
  • О Аллах, благослови Хасана и Хусейна — | aллāхуммa ŝaлли Аaлā ль-haсaни вa ль-hусaйни | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ
  • внуков Твоего Пророка | сибtaй нaбиййикa | سِبْطَيْ نَبِيِّكَ
  • и господ юношей Рая — | вa сaййидaй шaбāби aхли ль-джaннaти |  وَسَيِّدَيْ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ
  • двое стоящих прямо средь Твоего создания, | аль-ќā'имaйни фӣ ḣaльќикa | ٱلْقَائِمَيْنِ فِي خَلْقِكَ
  • двое указующих на того, кого Ты отправил с Твоим посланием, | вa ддaлӣлaйни Аaлā мaн бaАaҫтa би рисāлāтикa | وَٱلدَّلِيلَيْنِ عَلَىٰ مَنْ بَعَثْتَ بِرِسَالاَتِكَ
  • двое судей Закона с Твоей справедливостью, | вa дaййāнaй ддӣни биАaдликa | وَدَيَّانَيِ ٱلدِّينِ بِعَدْلِكَ
  • двое распределяющих Твоё повеление меж Твоих творений! | вa фaŝлaй ќazā'икa бaйнa ḣaльќикa | وَفَصْلَيْ قَضَائِكَ بَيْنَ خَلْقِكَ
  • О Аллах, благослови Али ибн Хусейна — | aллāхуммa ŝaлли Аaлā Аaлиййи бни ль-hусaйни | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ عَلِيِّ بْنِ ٱلْحُسَيْنِ
  • раба Твоего, стоящего прямо средь Твоего создания, | Аaбдикa ль-ќā'ими фӣ ḣaльќикa | عَبْدِكَ ٱلْقَائِمِ فِي خَلْقِكَ
  • указующего на того, кого Ты отправил с Твоим посланием, | вa ддaлӣли Аaлā мaн бaАaҫтa би рисāлāтикa | وَٱلدَّلِيلِ عَلَىٰ مَنْ بَعَثْتَ بِرِسَالاَتِكَ
  • судью Закона с Твоей справедливостью, | вa дaййāни ддӣни би Аaдликa | وَدَيَّانِ ٱلدِّينِ بِعَدْلِكَ
  • распределяющего Твоё повеление меж Твоих творений, | вa фaŝли ќazā'икa бaйнa ḣaльќикa | وَفَصْلِ قَضَائِكَ بَيْنَ خَلْقِكَ
  • господина поклоняющихся! | сaййиди ль-Аāбидӣнa | سَيِّدِ ٱلْعَابِدِينَ
  • О Аллах, благослови Мухаммада ибн Али — | aллāхуммa ŝaлли Аaлā муhaммaди бни Аaлиййин | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ
  • Твоего раба и халифа на Твоей земле, | Аaбдикa вa ḣaлӣфaтикa фӣ aрzикa | عَبْدِكَ وَخَلِيفَتِكَ فِي ارْضِكَ
  • раскрывающего знания пророков! | бāќири Аильми ннaбиййӣнa | بَاقِرِ عِلْمِ ٱلنَّبِيِّينَ
  • О Аллах, благослови Джафара ибн Мухаммада Садыка — | aллāхуммa ŝaлли Аaлā джaАфaри бни муhaммaдин ŝŝāдиќи | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ ٱلصَّادِقِ
  • Твоего раба и наместника в Твоей религии | Аaбдикa вa вaлиййи дӣникa | عَبْدِكَ وَوَلِيِّ دِينِكَ
  • и Твой довод над всем Твоим созданием, | вa hуджджaтикa Аaлā ḣaльќикa aджмaАӣнa | وَحُجَّتِكَ عَلَىٰ خَلْقِكَ اجْمَعِينَ
  • правдивого, праведного! | аŝ-ŝāдиќи ль-бāрри | ٱلصَّادِقِ ٱلْبَارِّ
  • О Аллах, благослови Мусу ибн Джафара — | aллāхуммa ŝaлли Аaлā мӯсā бни джaАфaрин | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُوسَىٰ بْنِ جَعْفَرٍ
  • Твоего праведного раба, | Аaбдикa ŝŝāлиhи | عَبْدِكَ ٱلصَّالِحِ
  • Твой язык средь Твоего создания, | вa лисāникa фӣ ḣaльќикa | وَلِسَانِكَ فِي خَلْقِكَ
  • глаголящего с Твоим решением, | ан-нātиќи би hукмикa | ٱلنَّاطِقِ بِحُكْمِكَ
  • довод над Твоим творением! | вa ль-hуджджaти Аaлā бaриййaтикa | وَٱلْحُجَّةِ عَلَىٰ بَرِيَّتِكَ
  • О Аллах, благослови Али ибн Мусу | aллāхуммa ŝaлли Аaлā Аaлиййи бни мӯсā | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ عَليِّ بْنِ مُوسَىٰ
  • Резу, Муртазу — | ар-риzā aль-муртazā | ٱلرِّضَا ٱلْمُرْتَضَىٰ
  • Твоего раба и наместника в Твоей религии, | Аaбдикa вa вaлиййи дӣникa | عَبْدِكَ وَوَلِيِّ دِينِكَ
  • устанавливающего Твою справедливость, | аль-ќā'ими би Аaдликa | ٱلْقَائِمِ بِعَدْلِكَ
  • призывающего к Твоей религии и религии отцов его праведных — | вa ддāАӣ илā дӣникa вa дӣни āбā'ихӣ ŝŝāдиќӣнa | وَٱلدَّاعِي إِلَىٰ دِينِكَ وَدِينِ آبَائِهِ ٱلصَّادِقِينَ
  • благословением, которое не может подсчитать никто, помимо Тебя! | ŝaлāтaн лā йaќвā Аaлā иhŝā'ихā гaйрукa | صَلاَةً لاَ يَقْوَىٰ عَلَىٰ إِحْصَائِهَا غَيْرُكَ
  • О Аллах, благослови Мухаммада ибн Али — | aллāхуммa ŝaлли Аaлā муhaммaди бни Аaлиййин | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ
  • Твоего раба и наместника, | Аaбдикa вa вaлиййикa | عَبْدِكَ وَوَلِيِّكَ
  • устанавливающего Твоё дело, | аль-ќā'ими би aмрикa | ٱلْقَائِمِ بِامْرِكَ
  • призывающего к Твоему пути! | вa ддāАӣ илā сaбӣликa | وَٱلدَّاعِي إِلَىٰ سَبِيلِكَ
  • О Аллах, благослови Али ибн Мухаммада — | aллāхуммa ŝaлли Аaлā Аaлиййи бни муhaммaдин | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ عَليِّ بْنِ مُحَمَّدٍ
  • раба Твоего и наместника в Твоей религии! | Аaбдикa вa вaлиййи дӣникa | عَبْدِكَ وَوَلِيِّ دِينِكَ
  • О Аллах, благослови Хасана ибн Али — | aллāхуммa ŝaлли Аaлā ль-haсaни бни Аaлиййин | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ ٱلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ
  • поступающего по Твоему повелению, | аль-Аāмили би aмрикa | ٱلْعَامِلِ بِامْرِكَ
  • стоящего прямо средь Твоих созданий, | аль-ќā'ими фӣ ḣaльќикa | ٱلْقَائِمِ فِي خَلْقِكَ
  • Твоего довода, действующего от Твоего пророка, | вa hуджджaтикa ль-му'aддӣ Аaн нaбиййикa | وَحُجَّتِكَ ٱلْمُؤَدِّي عَنْ نَبِيِّكَ
  • Твоего свидетеля над Твоим творением, | вa шāхидикa Аaлā ḣaльќикa | وَشَاهِدِكَ عَلَىٰ خَلْقِكَ
  • отмеченного Твоим благоволением, | аль-мaḣŝӯŝи би кaрāмaтикa | ٱلْمَخْصُوصِ بِكَرَامَتِكَ
  • призывающего к подчинению Тебе и подчинению Твоему посланнику, | ад-дāАӣ илā tāАaтикa вa tāАaти рaсӯликa | ٱلدَّاعِي إِلَىٰ طَاعَتِكَ وَطَاعَةِ رَسُولِكَ
  • да будет Твоё приветствие над ними всеми! | ŝaлaвāтукa Аaлaйхим aджмaАӣнa | صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ اجْمَعِينَ
  • О Аллах, благослови Твой довод и Твоего наместника, | aллāхуммa ŝaлли Аaлā hуджджaтикa вa вaлиййкa | اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ حُجَّتِكَ وَوَلِيِّكَ
  • прямо стоящего средь Твоего создания, | аль-ќā'ими фӣ ḣaльќикa | ٱلْقَائِمِ فِي خَلْقِكَ
  • благословением полным, неиссякаемым, пребывающим, | ŝaлāтaн тāммaтaн нāмийaтaн бāќийaтaн | صَلاَةً تَامَّةً نَامِيَةً بَاقِيَةً
  • через которое Ты ускоришь его появление, | туАaджджилу бихā фaрaджaхӯ | تُعَجِّلُ بِهَا فَرَجَهُ
  • поможешь ему | вa тaнŝурухӯ бихā | وَتَنْصُرُهُ بِهَا
  • и сделаешь нас рядом с ним в ближней жизни и в дальней! | вa тaджАaлунā мaАaхӯ фӣ ддунйā вa ль-āḣирaти | وَتَجْعَلُنَا مَعَهُ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ
  • О Аллах, я ищу приближения к Тебе через любовь к ним, | aллāхуммa иннӣ aтaќaррaбу илaйкa би hуббихим | اَللَّهُمَّ إِنِّي اتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِحُبِّهِمْ
  • дружу с их друзьями и враждую с их врагами — | вa увāлӣ вaлиййaхум вa уАāдӣ Аaдуввaхум | وَاوَالِي وَلِيَّهُمْ وَاعَادِي عَدُوَّهُمْ
  • так надели же меня ради них благом в ближней и будущей жизни | фaрzуќнӣ бихим ḣaйрa ддунйā вa ль-āḣирaти | فَٱرْزُقْنِي بِهِمْ خَيْرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ
  • и ради них удали от меня зло ближней и будущей жизни | вaŝриф Аaннӣ бихим шaррa ддунйā вa ль-āḣирaти | وَٱصْرِفْ عَنِّي بِهِمْ شَرَّ ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ
  • и ужасы Судного Дня! | вa aхвāлa йaуми ль-ќийāмaти | وَاهْوَالَ يَوْمِ ٱلْقِيَامَةِ
  • Затем сядь возле его головы и скажи:
  • Мир тебе, наместник Аллаха! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вaлиййa ллāхи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ ٱللَّهِ
  • Мир тебе, довод Аллаха! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā hуджджaтa ллāхи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ ٱللَّهِ
  • Мир тебе, свет Аллаха во мраках земли! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā нӯрa ллāхи фӣ зулумāти ль-aрzи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا نُورَ ٱللَّهِ فِي ظُلُمَاتِ ٱلارْضِ
  • Мир тебе, столп религии! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā Аaмӯдa ддӣни | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عَمُودَ ٱلدِّينِ
  • Мир тебе, наследник Адама, избранного Аллаха! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa āдaмa ŝaфвaти ллāхи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ آدَمَ صَفْوَةِ ٱللَّهِ
  • Мир тебе, наследник Нуха, пророка Аллаха! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa нӯhин нaбиййи ллāхи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ نُوحٍ نَبِيِّ ٱللَّهِ
  • Мир тебе, наследника Ибрахима, друга Аллаха! | ас-сaлāму Алaйкa йā вāриҫa ибрāхӣмa ḣaлӣли ллāхи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ ٱللَّهِ
  • Мир тебе, наследник Исмаила, жертвы ради Аллаха! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa исмāАӣлa ӟaбӣhи ллāхи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ إِسْمَاعيلَ ذَبيحِ ٱللَّهِ
  • Мир тебе, наследник Мусы, слова Аллаха! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa мӯсā кaлӣми ллāхи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ مُوسَىٰ كَلِيمِ ٱللَّهِ
  • Мир тебе, наследник Исы, духа Аллаха! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa Аӣсā рӯhи ллāхи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ عِيسَىٰ رُوحِ ٱللَّهِ
  • Мир тебе, наследник Мухаммада, посланника Аллаха! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa муhaммaдин рaсӯли ллāхи | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ مُحَمَّدٍ رَسُولِ ٱللَّهِ
  • Мир тебе, наследник повелителя верующих | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa aмӣри ль-му'минӣнa | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
  • Али, наместника Аллаха | Аaлиййин вaлиййи ллāхи | عَلِيٍّ وَلِيِّ ٱللَّهِ
  • и преемника посланника Господа миров! | вa вaŝиййи рaсӯли рaбби ль-Аāлaмӣнa | وَوَصِيِّ رَسُولِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ
  • Мир тебе, наследник Фатимы Захры! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa фātимaтa zzaхрā'и | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ فَاطِمَةَ ٱلزَّهْرَاءِ
  • Мир тебе, наследник Хасана и Хусейна, | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa ль-haсaни вa ль-hусaйни | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ
  • господ юношей Рая! | сaййидaй шaбāби aхли ль-джaннaти | سَيِّدَيْ شَبَابِ اهْلِ ٱلْجَنَّةِ
  • Мир тебе, наследник Али ибн Хусейна, украшения поклоняющихся! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa Аaлиййи бни ль-hусaйни zaйни ль-Аāбидӣнa | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ عَليِّ بْنِ ٱلْحُسَيْنِ زَيْنِ ٱلْعَابِدِينَ
  • Мир тебе, наследник Мухаммада ибн Али, | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa муhaммaди бни Аaлиййин | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ
  • раскрывающего знания первых и последних! | бāќири Аильми ль-aввaлӣнa вa ль-āḣирӣнa | بَاقِرِ عِلْمِ ٱلاوَّلِينَ وَٱلآخِرِينَ
  • Мир тебе, наследник Джафара ибн Мухаммада, | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa джaАфaри бни муhaммaдин | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ
  • правдивого, праведного! | аŝ-ŝāдиќи ль-бāрри | ٱلصَّادِقِ ٱلْبَارِّ
  • Мир тебе, наследник Мусы ибн Джафара! | ас-сaлāму Аaлaйкa йā вāриҫa мӯсā бни джaАфaрин | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ مُوسَىٰ بْنِ جَعْفَرٍ
  • Мир тебе, правдивейший, шахид! | ас-сaлāму Аaлaйкa aййухā aŝ-ŝиддӣќу шшaхӣду | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلصِّدِّيقُ ٱلشَّهِيدُ
  • Мир тебе, преемник благочестивый, богобоязненный! | ас-сaлāму Аaлaйкa aййухā ль-вaŝиййу ль-бāрру ттaќиййу | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ ايُّهَا ٱلْوَصِيُّ ٱلْبَارُّ ٱلتَّقِيُّ
  • Я свидетельствую, что ты выстаивал молитву | aшхaду aннaкa ќaд aќaмтa ŝŝaлāтa | اشْهَدُ انَّكَ قَدْ اقَمْتَ ٱلصَّلاَةَ
  • и давал закят, | вa āтaйтa zzaкāтa | وَآتَيْتَ ٱلزَّكَاةَ
  • и повелевал к одобряемому, | вa aмaртa би ль-мaАрӯфи | وَامَرْتَ بِٱلْمَعْرُوفِ
  • и запрещал порицаемое, | вa нaхaйтa Аaни ль-мункaри | وَنَهَيْتَ عَنِ ٱلْمُنْكَرِ
  • и поклонялся Аллаху искренне, пока к тебе не пришла очевидность (смерть)! | вa Аaбaдтa ллāхa муḣлиŝaн haттā aтāкa ль-йaќӣну | وَعَبَدْتَ ٱللَّهَ مُخْلِصاً حَتَّىٰ اتَاكَ ٱلْيَقِينُ
  • Мир тебе, о Абу ль-Хасан, | ас-сaлāму Аaлaйкa йā aбā ль-haсaни | اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا ابَا ٱلْحَسَنِ
  • и милость Аллаха, и благословение! | вa рahмaту aллāхи вa бaрaкāтухӯ | وَرَحْمَةُ ٱللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ
  • Затем прислонись к могиле и скажи:
  • О Аллах, ради Тебя я вышел из моей земли | aллāхуммa илaйкa ŝaмaдту мин aрzӣ | اَللَّهُمَّ إِلَيْكَ صَمَدْتُ مِنْ ارْضِي
  • и пересёк многие страны, надеясь на Твою милость: | вa ќataАту ль-билāдa рaджā'a рahмaтикa | وَقَطَعْتُ ٱلْبِلاَدَ رَجَاءَ رَحْمَتِكَ
  • так не ввергай меня в разочарование и не отвращай меня, не исполнив мои просьбы, | фaлā туḣaййибнӣ вa лā тaруддaнӣ бигaйри ќazā'и hāджaтӣ | فَلاَ تُخَيِّبْنِي وَلاَ تَرُدَّنِي بِغَيْرِ قَضَاءِ حَاجَتِي
  • и помилуй моё обращение к могиле сына брата Твоего посланника, | вaрhaм тaќaллубӣ Аaлā ќaбри бни aḣӣ рaсӯликa | وَٱرْحَمْ تَقَلُّبِي عَلَىٰ قَبْرِ ٱبْنِ اخِي رَسُولِكَ
  • да пребудет Твоё приветствие над ним и родом его! | ŝaлaвāтукa Аaлaйхи вa āлихӣ | صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ
  • Да станут твоей жертвой отец мой и мать, о мой покровитель! | би aбӣ aнтa вa уммӣ йā мaулāйa | بِابِي انْتَ وَامِّي يَا مَوْلاَيَ
  • Я пришёл к тебе, дабы посетить тебя и направиться к тебе, | aтaйтукa zā'ирaн вāфидaн | اتَيْتُكَ زَائِراً وَافِداً
  • ища защиты от того, что совершил я против самого себя | Аā'иӟaн миммā джaнaйту Аaлā нaфсӣ | عَائِذاً مِمَّا جَنَيْتُ عَلَىٰ نَفْسِي
  • и взвалил себе на спину (из грехов своих): | вahтataбту Аaлā zaхрӣ | وَٱحْتَطَبْتُ عَلَىٰ ظَهْرِي
  • так будь же мне заступником перед Аллахом | фaкун лӣ шāфиАaн илā ллāхи | فَكُنْ لِي شَافِعاً إِلَىٰ ٱللَّهِ
  • в день моей нужды и бедности, | йaумa фaќрӣ вa фāќaтӣ | يَوْمَ فَقْرِي وَفَاقَتِي
  • ибо у тебя пред Аллахом — хвалимое место, | фaлaкa Аиндa ллāхи мaќāмун мahмӯдун | فَلَكَ عِنْدَ ٱللَّهِ مَقَامٌ مَحْمُودٌ
  • и ты возле него знатный. | вa aнтa Аиндaхӯ вaджӣхун | وَانْتَ عِنْدَهُ وَجِيهٌ
  • Затем подними свою правую руку к небу, а левую положи на могилу и скажи:


  • О Аллах, я ищу приближения к Тебе через любовь к ним и их покровительство, | aллāхуммa иннӣ aтaќaррaбу илaйкa би hуббихим вa би вилāйaтихим | اَللَّهُمَّ إِنِّي اتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِحُبِّهِمْ وَبِوِلاَيَتِهِمْ
  • подчиняясь последним из них так же, как и первым, | aтaвaллā āḣирaхум бимā тaвaллaйту бихӣ aввaлaхум | اتَوَلَّىٰ آخِرَهُمْ بِمَا تَوَلَّيْتُ بِهِ اوَّلَهُمْ
  • отрекаясь от всех друзей, кроме них! | вa aбрa'у мин кулли вaлӣджaтин дӯнaхум | وَابْرَا مِنْ كُلِّ وَلِيجَةٍ دُونَهُمْ
  • О Аллах, прокляни тех, кто заменил Твою милость, | aллāхуммa льАaна ллaӟӣнa бaддaлӯ ниАмaтaкa | اَللَّهُمَّ ٱلْعَنِ ٱلَّذِينَ بَدَّلُوٱ نِعْمَتَكَ
  • порочил Твоего пророка, | вaттaхaмӯ нaбиййaкa | وَٱتَّهَمُوٱ نَبِيَّكَ
  • отвергал Твои знамения, | вa джahaдӯ би āйāтикa | وَجَحَدُوٱ بِآيَاتِكَ
  • насмехался над Твоим имамом | вa сaḣирӯ би имāмикa | وَسَخِرُوٱ بِإِمَامِكَ
  • и возложил бремя людей на плечи Мухаммада и рода Мухаммада! | вa haмaлӯ ннāсa Аaлā aктāфи āли муhaммaдин | وَحَمَلُوٱ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ اكْتَافِ آلِ مُحَمَّدٍ
  • О Аллах, я ищу приближения к Тебе через проклятия им | aллāхуммa иннӣ aтaќaррaбу илaйкa би ллaАнaти Аaлaйхим | اَللَّهُمَّ إِنِّي اتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِٱلْلَّعْنَةِ عَلَيْهِمْ
  • и отречение от них в ближней и будущей жизни, о Милостивый! | вa ль-бaрāaти минхум фӣ ддунйā вa ль-āḣирaти йā рahмāну | وَٱلْبَرَاءَةِ مِنْهُمْ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ يَا رَحْمٰنُ
  • Затем встань в стороне ног и скажи:
  • Да благословит тебя Аллах, о Абу Хасан! | ŝaллā ллāху Аaлaйкa йā aбā ль-haсaни | صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَيْكَ يَا ابَا ٱلْحَسَنِ
  • Да благословит Аллах твой дух и твоё тело! | ŝaллā aллāху Аaлā рӯhикa вa бaдaникa | صَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ رُوحِكَ وَبَدَنِكَ
  • Ты был терпеливым, и ты — правдивый, удостоверенный в правде: | ŝaбaртa вa aнтa ŝŝāдиќу ль-муŝaддaќу | صَبَرْتَ وَانْتَ ٱلصَّادِقُ ٱلْمُصَدَّقُ
  • да убьёт Аллах тех, кто убил тебя рукою или языком! | ќaтaлa ллāху мaн ќaтaлaкa би ль-aйдӣ вa ль-aлсуни | قَتَلَ ٱللَّهُ مَنْ قَتَلَكَ بِٱلايْدِي وَٱلالْسُنِ
  • Потом призови проклятия убийцам Повелителя верующих, Хасана и Хусейна и всем убийцам Ахль аль-Бейт (А). Затем вернись в сторону головы и исполни два ракаата молитвы, прочитав в первом суру «Йа Син», во втором — суру «Рахман», и усердствуй в дуа и мольбах к Аллаху.
  • Проклятия врагам Ахль аль-Бейт (А) можно читать на любом языке. Но лучшей формой является следующая:
  • О Аллах, прокляни убийцу Повелителя верующих | aллāхуммa льАaн ќaтaлaтa aмӣри ль-му'минӣнa | اَللَّهُمَّ ٱلْعَنْ قَتَلَةَ امِيرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
  • и убийц Хасана и Хусейна, мир им, | вa ќaтaлaтa ль-haсaни вa ль-hусaйни Аaлaйхиму ссaлāму | وَقَتَلَةَ ٱلْحَسَنِ وَٱلْحُسَيْنِ عَلَيْهِمُ ٱلسَّلاَمُ
  • и убийц людей Дома Твоего пророка! | вa ќaтaлaтa aхли бaйти нaбиййикa | وَقَتَلَةَ اهْلِ بَيْتِ نَبِيِّكَ
  • О Аллах, прокляни врагов рода Мухаммада и их убийц | aллāхуммa льАaн aАдā'a āли муhaммaдин вa ќaтaлaтaхум | اَللَّهُمَّ ٱلْعَنْ اعْدَاءَ آلِ مُحَمَّدٍ وَقَتَلَتَهُمْ
  • и умножь им мучение поверх мучения, | вa zидхум Аaӟāбaн фaуќa ль-Аaӟāби | وَزِدْهُمْ عَذَاباً فَوْقَ ٱلْعَذَابِ
  • позор поверх позора, | вa хaвāнaн фaуќa хaвāнин | وَهَوَاناً فَوْقَ هَوَانٍ
  • унижение поверх унижения | вa ӟуллaн фaуќa ӟуллин | وَذُلاًّ فَوْقَ ذُلٍّ
  • и срам поверх срама! | вa ḣиzйaн фaуќa ḣиzйин | وَخِزْياً فَوْقَ خِزْيٍ
  • О Аллах, швырни их в Огонь вечный, | aллāхуммa дуААхум илā ннāри дaААaн | اَللَّهُمَّ دُعَّهُمْ إِلَىٰ ٱلنَّارِ دَعّاً
  • ввергни их в мучительные страдания | вa aркишум фӣ aлӣми Аaӟāбикa рaксaн | وَارْكِسْهُمْ فِي الِيمِ عَذَابِكَ رَكْساً
  • и собери их и их последователей толпами в Аду! | вahшурхум вa aтбāАaхум илā джaхaннaмa zумaрaн | وَٱحْشُرْهُمْ وَاتْبَاعَهُمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَراً
  • В книге «Тухфату ззаир» шейха Муфида приведено следующее дуа, которое следует читать после зиярата Имама Резы (А):
  • О Аллах, я прошу у Тебя, о Аллах, | aллāхуммa иннӣ aс'aлукa йā аллāху | اَللَّهُمَّ إِنِّي اسْالُكَ يَا اللَّهُ
  • Вечный в Своём царстве, | ад-дā'иму фӣ мулькихӣ | ٱلدَّائِمُ فِي مُلْكِهِ
  • Самодостаточный в Своём величии, | аль-ќā'иму фӣ Аиzzихӣ | ٱلْقَائِمُ فِي عِزِّهِ
  • Тот, Кому подчиняются в Его власти, | аль-муtāАу фӣ сульtāнихӣ | ٱلْمُطَاعُ فِي سُلْطَانِهِ
  • Единственный в Своей огромности, | аль-мутaфaрриду фӣ кибрийā'ихӣ | ٱلْمُتَفَرِّدُ فِي كِبْرِيَائِهِ
  • Единый в вечности Своего пребывания, | аль-мутaвahhиду фӣ дaймӯмиййaти бaќā'ихӣ | ٱلْمُتَوَحِّدُ فِي دَيْمُومَةِ بَقَائِهِ
  • Справедливый к Своим созданиям, | аль-Аāдилу фӣ бaриййaтихӣ | ٱلْعَادِلُ فِي بَرِيَّتِهِ
  • Знающий в Своём решении, | аль-Аāлиму фӣ ќazиййaтихӣ | ٱلْعَالِمُ فِي قَضِيَّتِهِ
  • Великодушный в отсрочке Своего наказания! | аль-кaрӣму фӣ тa'ḣӣри Ауќӯбaтихӣ | ٱلْكَرِيمُ فِي تَاخِيرِ عُقُوبَتِهِ
  • О Аллах, мои нужды обращены к Тебе, | илāхӣ hāджāтӣ мaŝрӯфaтун илaйкa | إِلٰهِي حَاجَاتِي مَصْرُوفَةٌ إِلَيْكَ
  • мои надежды связаны с Тобою, | вa āмāлӣ мaуќӯфaтун лaдaйкa | وَآمَالِي مَوْقُوفَةٌ لَدَيْكَ
  • и всё, что Ты даровал мне из блага, — | вa куллa мā вaффaќтaнӣ мин ḣaйрин | وَكُلَّ مَا وَفَّقْتَنِي مِنْ خَيْرٍ
  • Ты моё указание на это и путь мой к этому! | фa'нтa дaлӣлӣ Аaлaйхи вa taрӣќӣ илaйхи | فَانْتَ دَلِيلِي عَلَيْهِ وَطَرِيقِي إِلَيْهِ
  • О Всемогущий, Которого не затрудняют просьбы! | йā ќaдӣрaн лā тa'ӯдухӯ ль-мatāлибу | يَا قَدِيراً لاَ تَؤُودُهُ ٱلْمَطَالِبُ
  • О Всеобъемлющий, к Которому прибегает всякий стремящийся! | йā мaлиййaн йaльджa'у илaйхи куллу рāгибин | يَا مَلِيّاً يَلْجَا إِلَيْهِ كُلُّ رَاغِبٍ
  • Ты всегда сопутствовал мне Своими благами, | мā zильту мaŝhӯбaн минкa би нниАaми | مَا زِلْتُ مَصْحُوباً مِنْكَ بِٱلنِّعَمِ
  • изливая на меня милости и дары! | джāрийaн Аaлā Аāдāти ль-иhсāни вa ль-кaрaми | جَارِياً عَلَىٰ عَادَاتِ ٱلإِحْسَانِ وَٱلْكَرَمِ
  • Я прошу у Тебя во имя Твоей силы, что владеет всеми вещами, | aс'aлукa би ль-ќудрaти ннāфиӟaти фӣ джaмӣАи ль-aшйā'и | اسْالُكَ بِٱلْقُدْرَةِ ٱلنَّافِذَةِ فِي جَمِيعِ ٱلاشْيَاءِ
  • и Твоего непреложного решения, что можешь отвратить Ты из-за мольбы легчайшей, | вa ќazā'икa ль-мубрaми ллaӟӣ тahджубухӯ би-aйсaри ддуАā'и | وَقَضَائِكَ ٱلْمُبْرَمِ ٱلَّذِي تَحْجُبُهُ بِايْسَرِ ٱلدُّعَاءِ
  • и во имя Твоего взора, которым взглянул Ты на горы, — и они возвысились, | вa би ннaзрaти ллaтӣ нaзaртa бихā илā ль-джибāли фaтaшāмaḣaт | وَبِٱلنَّظْرَةِ ٱلَّتِي نَظَرْتَ بِهَا إِلَىٰ ٱلْجِبَالِ فَتَشَامَخَتْ
  • на земли — и они распрямились, | вa илā ль-aрazӣнa фaтaсattahaт | وَإِلَىٰ ٱلارَضِينَ فَتَسَطَّحَتْ
  • на небеса — и они вознеслись, | вa илā ссaмāвāти фaртaфaАaт | وَإِلَىٰ ٱلسَّمَاوَاتِ فَٱرْتَفَعْت
  • на моря — и они разлились! | вa илā ль-биhāри фaтaфaджджaрaт | وَإِلَىٰ ٱلْبِحَارِ فَتَفَجَّرَتْ
  • О Тот, Кто возвышен над тем, чтобы иметь органы зрения людей, | йā мaн джaллa Аaн aдaвāти лahaзāти ль-бaшaри | يَا مَنْ جَلَّ عَنْ ادَوَاتِ لَحَظَاتِ ٱلْبَشَرِ
  • и слишком проницателен, чтобы быть постигнутым мыслями тончайшими! | вa лatуфa Аaн дaќā'иќи ḣataрāти ль-фикaри | وَلَطُفَ عَنْ دَقَائِقِ خَطَرَاتِ ٱلْفِكَرِ
  • Не бываешь восхвалён Ты, Господин мой, кроме как по успеху от Тебя, что велит восхвалять, | лā туhмaду йā сaййидӣ иллā битaуфӣќин минкa йaќтazӣ haмдaн | لاَ تُحْمَدُ يَا سَيِّدِي إِلاَّ بِتَوْفيقٍ مِنْكَ يَقْتَضِي حَمْداً
  • и не воздаётся Тебе благодарность за малейшую милость, кроме как по наделению Тобою! | вa лā тушкaру Аaлā aŝгaри миннaтин иллā истaуджaбтa бихā шукрaн | وَلاَ تُشْكَرُ عَلَىٰ اصْغَرِ مِنَّةٍ إِلاَّ ٱسْتَوْجَبْتَ بِهَا شُكْراً
  • Когда же будут сочтены Твои дары, о мой Бог, | фaмaтā туhŝā нaАмā'укa йā илāхӣ | فَمَتَىٰ تُحْصَىٰ نَعْمَاؤُكَ يَا إِلٰهِي
  • или отплачены Твои блага, о мой Покровитель, | вa туджāzā āлā'укa йā мaулāйa | وَتُجَازَىٰ آلاَؤُكَ يَا مَوْلاَيَ
  • или возблагодарены милости Твои, о мой Господин?! | вa тукāфa'у ŝaнā'иАукa йā сaййидӣ | وَتُكَافَا صَنَائِعُكَ يَا سَيِّدِي
  • По милости Твоей восхваляют Тебя восхваляющие, | вa мин ниАaмикa йahмaду ль-hāмидӯнa | وَمِنْ نِعَمِكَ يَحْمَدُ ٱلْحَامِدُونَ
  • по благодарности Твоей благодарят Тебя благодарные. | вa мин шукрикa йaшкуру шшāкирӯнa | وَمِنْ شُكْرِكَ يَشْكُرُ ٱلشَّاكِرُونَ
  • Ты — Тот, на Кого надеются в извинении грехов, | вa aнтa ль-муАтaмaду ли ӟӟунӯби фӣ Аaфвикa | وَانْتَ ٱلْمُعْتَمَدُ لِلذُّنُوبِ فِي عَفْوِكَ
  • Ты — простирающий на грешников крылья прощения, | вa ннāширу Аaлā ль-ḣātи'ӣнa джaнāha ситрикa | وَٱلنَّاشِرُ عَلَىٰ ٱلْخَاطِئِينَ جَنَاحَ سِتْرِكَ
  • Ты — удаляющий зло Своею дланью. | вa aнтa ль-кāшифу ли zzурри бийaдикa | وَانْتَ ٱلْكَاشِفُ لِلضُّرِّ بِيَدِكَ
  • Как много зла сокрыло терпение Твоё, так что оно пропало, | фaкaм мин сaййи'aтин aḣфāхā hильмукa haттā дaḣилaт | فَكَمْ مِنْ سَيِّئَةٍ اخْفَاهَا حِلْمُكَ حَتَّىٰ دَخِلَتْ
  • и как много блага умножила щедрость Твоя, так что стала награда Твоя за них превеликой! | вa haсaнaтин zāАaфaхā фazлукa haттā Аaзумaт Аaлaйхā муджāzāтукa | وَحَسَنَةٍ ضَاعَفَهَا فَضْلُكَ حَتَّىٰ عَظُمَتْ عَلَيْهَا مُجَازَاتُكَ
  • Превыше Ты того, чтобы ожидать от Тебя что-либо, помимо справедливости, | джaлaльтa aн йуḣāфa минкa иллā ль-Аaдлу | جَلَلْتَ انْ يُخَافَ مِنْكَ إِلاَّ ٱلْعَدْلُ
  • и надеяться от Тебя на что-то, помимо блага и щедрости! | вa aн йурджā минкa иллā ль-иhсāну вa ль-фazлу | وَانْ يُرْجَىٰ مِنْكَ إِلاَّ ٱلإِحْسَانُ وَٱلْفَضْلُ
  • Так надели же меня тем, что подобает Твоей щедрости, | фaмнун Аaлaййa бимā aуджaбaхӯ фazлукa | فَٱمْنُنْ عَلَيَّ بِمَا اوْجَبَهُ فَضْلُكَ
  • и не унижай меня тем, к чему присуждает Твоя справедливость! | вa лā тaḣӟулнӣ бимā йahкуму бихӣ Аaдлукa | وَلاَ تَخْذُلْنِي بِمَا يَحْكُمُ بِهِ عَدْلُكَ
  • О мой Господин! Если бы земля знала о моих грехах, она поглотила бы меня, | сaййидӣ лaу Аaлимaти ль-aрzу биӟунӯбӣ лaсāḣaт бӣ | سَيِّدِي لَوْ عَلِمَتِ ٱلارْضُ بِذُنُوبِي لَسَاخَتْ بِي
  • и горы разверзлись бы подо мною, | aви ль-джибāлу лaхaддaтнӣ | اوِ ٱلْجِبَالُ لَهَدَّتْنِي
  • и небеса пожрали бы меня, | aви ссaмāвāту лaḣтataфaтнӣ | اوِ ٱلسَّمَاوَاتُ َلٱخْتَطَفَتْنِي
  • и море увлекло бы меня в свои недра! | aви ль-биhāру лa'aгрaќaтнӣ | اوِ ٱلْبِحَارُ َلاَغْرَقَتْنِي
  • О мой Господин! О мой Господин! О мой Господин! | сaййидӣ сaййидӣ сaййидӣ | سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي
  • О мой Покровитель! О мой Покровитель! О мой Покровитель! | мaулāйa мaулāйa мaулāйa | مَوْلاَيَ مَوْلاَيَ مَوْلاَيَ
  • Стало частым моё прибегание к Твоему гостеприимству — | ќaд тaкaррaрa вуќӯфӣ ли zийāфaтикa | قَدْ تَكَرَّرَ وُقُوفِي لِضِيَافَتِكَ
  • так не запрещай для меня то, что обещал Ты простирающимся в просьбах к Тебе! | фaлā тahримнӣ мā вaАaдтa ль-мутaАaрриzӣнa ли мaс'aлaтикa | فَلاَ تَحْرِمْنِي مَا وَعَدْتَ ٱلْمُتَعَرِّضِينَ لِمَسْالَتِكَ
  • О Цель познания познающих! | йā мaАрӯфa ль-Аāрифӣнa | يَا مَعْرُوفَ ٱلْعَارِفيِنَ
  • О Тот, Кому поклоняются поклоняющиеся! | йā мaАбӯдa ль-Аāбидӣнa | يَا مَعْبُودَ ٱلْعَابِدينَ
  • О Тот, Кого благодарят благодарные! | йā мaшкӯрa шшāкирӣнa | يَا مَشْكُورَ ٱلشَّاكِرينَ
  • О Собеседник поминающих! | йā джaлӣсa ӟӟāкирӣнa | يَا جَلِيسَ ٱلذَّاكِرِينَ
  • О Тот, Кого восхваляют восхваляющие! | йā мahмӯдa мaн haмидaхӯ | يَا مَحْمُودَ مَنْ حَمِدَهُ
  • О Тот, Кто рядом с просящим! | йā мaуджӯдa мaн taлaбaхӯ | يَا مَوْجُودَ مَنْ طَلَبَهُ
  • О Тот, Кого описывают убеждённые в Его единстве! | йā мaуŝӯфa мaн вahhaдaхӯ | يَا مَوْصُوفَ مَنْ وَحَّدَهُ
  • О Тот, Кого любят любящие! | йā мahбӯбa мaн ahaббaхӯ | يَا مَحْبُوبَ مَنْ احَبَّهُ
  • О Помощь тех, кто стремится к Нему! | йā гaвҫa мaн aрāдaхӯ | يَا غَوْثَ مَنْ ارَادَهُ
  • О Цель прибегающих к Нему! | йā мaќŝӯдa мaн aнāбa илaйхи | يَا مَقْصُودَ مَنْ انَابَ إِلَيْهِ
  • О Тот, кроме Которого никто не знает сокровенное! | йā мaн лā йaАлaму ль-гaйбa иллā хувa | يَا مَنْ لاَ يَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ إِلاَّ هُوَ
  • О Тот, кроме Которого никто не отвращает зло! | йā мaн лā йaŝрифу ссӯ'a иллā хувa | يَا مَنْ لاَ يَصْرِفُ ٱلسُّوءَ إِلاَّ هُوَ
  • О Тот, кроме Которого никто не управляет делами! | йā мaн лā йудaббиру ль-aмрa иллā хувa | يَا مَنْ لاَ يُدَبِّرُ ٱلامْرَ إِلاَّ هُوَ
  • О Тот, кроме Которого никто не прощает грехи! | йā мaн лā йaгфиру ӟӟaнбa иллā хувa | يَا مَنْ لاَ يَغْفِرُ ٱلذَّنْبَ إِلاَّ هُوَ
  • О Тот, кроме Которого никто не творит творения! | йā мaн лā йaḣлуќу ль-ḣaльќa иллā хувa | يَا مَنْ لاَ يَخْلُقُ ٱلْخَلْقَ إِلاَّ هُوَ
  • О Тот, кроме Которого никто не посылает дожди! | йā мaн лā йунazzилу ль-гaйҫa иллā хувa | يَا مَنْ لاَ يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ إِلاَّ هُوَ
  • Благослови Мухаммада и род Мухаммада | ŝaлли Аaлā муhaммaдин вa āли муhaммaдин | صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
  • и прости меня, о Лучший из прощающих! | вaгфир лӣ йā ḣaйрa ль-гāфирӣнa | وَٱغْفِرْ لِي يَا خَيْرَ ٱلْغَافِرِينَ
  • О, мой Господь, я прошу у Тебя прощения как один из стыдящихся, | рaбби иннӣ aстaгфирукa истигфāрa haйā'ин | رَبِّ إِنِّي اسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ حَيَاءٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из надеющихся, | вa aстaгфирукa истигфāрa рaджā'ин | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ رَجَاءٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из обращающихся, | вa aстaгфирукa истигфāрa инāбaтин | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ إِنَابَةٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из стремящихся, | вa aстaгфирукa истигфāрa рaгбaтин | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ رَغْبَةٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из страшащихся, | вa aстaгфирукa истигфāрa рaхбaтин | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ رَهْبَةٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из покорных, | вa aстaгфирукa истигфāрa tāАaтин | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ طَاعَةٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из верующих, | вa aстaгфирукa истигфāрa ӣмāнин | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ إِيـمَانٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из признающих, | вa aстaгфирукa истигфāрa иќрāрин | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ إِقْرَارٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из искренних, | вa aстaгфирукa истигфāрa иḣлāŝин | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ إِخْلاَصٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из богобоязненных, | вa aстaгфирукa истигфāрa тaќвā | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ تَقْوىٰ
  • я прошу у Тебя прощения как один из полагающихся, | вa aстaгфирукa истигфāрa тaвaккулин | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ تَوَكُّلٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из униженных, | вa aстaгфирукa истигфāрa ӟиллaтин | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ ذِلَّةٍ
  • я прошу у Тебя прощения как один из тех, кто поступает ради Тебя | вa aстaгфирукa истигфāрa Аāмилин лaкa | وَاسْتَغْفِرُكَ ٱسْتِغْفَارَ عَامِلٍ لَكَ
  • и бежит от Тебя к Тебе! | хāрибин минкa илaйкa | هَارِبٍ مِنْكَ إِلَيْكَ
  • Так благослови же Мухаммада и род Мухаммада | фaŝaлли Аaлā муhaммaдин вa āли муhaммaдин | فَصَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
  • и прости меня и моих родителей, | вa туб Аaлaййa вa Аaлā вāлидaййa | وَتُبْ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ
  • как Ты прощаешь всё Твоё создание! | бимā тубтa вa тaтӯбу Аaлā джaмӣАи ḣaльќикa | بِمَا تُبْتَ وَتَتُوبُ عَلَىٰ جَمِيعِ خَلْقِكَ
  • О Милостивейший из милостивых! | йā aрhaмa ррāhимӣнa | يَا ارْحَمَ ٱلرَّاحِمِينَ
  • О Тот, Кто зовётся Прощающим, Милосердным! | йā мaн йусaммā би ль-гaфӯри ррahӣми | يَا مَنْ يُسَمَّىٰ بِٱلْغَفُورِ ٱلرَّحِيمِ
  • О Тот, Кто зовётся Прощающим, Милосердным! | йā мaн йусaммā би ль-гaфӯри ррahӣми | يَا مَنْ يُسَمَّىٰ بِٱلْغَفُورِ ٱلرَّحِيمِ
  • О Тот, Кто зовётся Прощающим, Милосердным! | йā мaн йусaммā би ль-гaфӯри ррahӣми | يَا مَنْ يُسَمَّىٰ بِٱلْغَفُورِ ٱلرَّحِيمِ
  • Благослови Мухаммада и род Мухаммада | ŝaлли Аaлā муhaммaдин вa āли муhaммaдин | صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
  • и прими моё раскаяние, | вaќбaль тaубaтӣ | وَٱقْبَلْ تَوْبَتِي
  • очисти мои деяния, | вa zaкки Аaмaлӣ | وَزَكِّ عَمَلِي
  • отблагодари моё усердие, | вaшкур сaАйӣ | وَٱشُكرْ سَعْيِي
  • помилуй мои мольбы, | вaрhaм zaрāАaтӣ | وَٱرْحَمْ ضَرَاعَتِي
  • не закрывай от Себя мой голос, | вa лā тahджуб ŝaутӣ | وَلاَ تَحْجُبْ صَوْتِي
  • не отвергай мои просьбы, | вa лā туḣaййиб мaс'aлaтӣ | وَلاَ تُخَيِّبْ مَسْالَتِي
  • о Помощь просящих о помощи! | йā гaуҫa ль-мустaгӣҫӣнa | يَا غَوْثَ ٱلْمُسْتَغِيثِينَ
  • Передай моим Имамам моё приветствие и мольбы, | вa aблиг a'иммaтӣ сaлāмӣ вa дуАā'ӣ | وَابْلِغْ ائِمَّتِي سَلاَمِي وَدُعَائِي
  • и сделай их моими заступниками во всём, о чём я просил Тебя, | вa шaффиАхум фӣ джaмӣАи мā сa'aльтукa | وَشَفِّعْهُمْ فِي جَمِيعِ مَا سَالْتُكَ
  • передай мои дары им, как это подобает им, | вa aуŝил хaдиййaтӣ илaйхим кaмā йaнбaгӣ лaхум | وَاوْصِلْ هَدِيَّتِي إِلَيْهِمِ كَمَا يَنْبَغي لَهُمْ
  • и добавь им ещё, как это подобает Тебе, — | вa zидхум мин ӟāликa мā йaнбaгӣ лaкa | وَزِدْهُمْ مِنْ ذٰلِكَ مَا يَنْبَغِي لَكَ
  • кратно и кратно, так что не сочтёт их число никто, помимо Тебя! | би azАāфин лā йуhŝӣхā гaйрукa | بِاضْعَافٍ لاَ يُحْصِيهَا غَيْرُكَ
  • И нет силы и мощи, кроме как у Аллаха, Высокого, Великого! | вa лā haулa вa лā ќуввaтa иллā биллāхи ль-Аaлиййи ль-Аaзӣми | وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِٱللَّهِ ٱلْعَلِيِّ ٱلْعَظِيمِ
  • И да благословит Аллах лучшего из посланников | вa ŝaллā ллāху Аaлā atйaби ль-мурсaлӣнa | وَصَلَّىٰ ٱللَّهُ عَلَىٰ اطْيَبِ ٱلْمُرْسَلِينَ
  • Мухаммада и его семейство пречистое! | муhaммaдин вa āлихӣ ttāхирӣнa |